02-28-08

印度西部列车轧死至少十六人 (Train Runs Over and Kills at Least 16 in Western India)

印度官员说,在西部的古杰拉特邦,一辆高速列车轧死了至少16人,包括两名儿童。有关当局星期四说,事故发生在星期三晚间。当时,这些人正跨越铁轨。死者中大部分人是来自北方邦的临时工。有关当局正在对事故展开调查。

Indian officials say a high-speed train ran over and killed at least 16 people, including two children, in the western state of Gujarat. Authorities said Thursday the incident occurred Wednesday night when the victims were crossing the railway track. Most of the victims were day laborers from Uttar Pradesh state. Officials are investigating the incident.

英外相称敏感议题不应干扰2008北京奥运 (British FM Says sensitive issues should not interfere with the 2008 Beijing Olympics)

英国外交大臣米利班德说,他这个星期在与中国官员会谈时提到了人权问题。但是他表示,敏感议题不应该干扰2008年的北京奥运会。米利班德在与中国外长杨洁篪在北京会谈后对记者表示,英国不会浪费任何可以提出其关注中国人权状况的机会。但他表示,英国的观点是,接触、而不是孤立,才是将向前解决问题的正确方法。

随着奥运会的临近,中国受到来自活动人士、权益团体甚至好莱坞的越来越大改善人权记录的压力。与米利班德一起出席记者会的杨洁篪反驳了任何把人权问题与奥林匹克挂钩的做法。杨洁篪争辩说,中国有广泛的言论自由。

British Foreign Secretary David Miliband says he has raised human rights in talks with Chinese officials this week, but adds that sensitive issues should not interfere with the 2008 Beijing Olympics. Speaking with reporters Thursday after a meeting in Beijing with Chinese Foreign Minister Yang Jiechi, Miliband said Britain does not waste any opportunities to raise its concerns about human rights in China. But from Britain's point of view, he said engagement, not isolation is the right way forward.

As the Olympics near, China is coming under increasing pressure from activists, rights groups and even Hollywood to improve its human rights record. Standing at Milband's side, China's foreign minister dismissed attempts to link human rights to the Olympics. Yang argued that people in China enjoy extensive freedom of speech.