08-24-06

中国官员:一亿人得不到国家补助 (Chinese Official: 100 Million Poor People Not Getting State Help)

一位中国政府官员表示,由于官方贫困线设定得太低,有多达1亿的穷人得不到国家补助。北京目前认定,年收入在680元人民币以下、也就是一天收入在大约23美分以下的才算是生活贫困。如果这样计算,中国有2300万人口生活在贫困线以下。

中国官方的中国日报援引一位扶贫官员的话说,中国的贫困线应当提到国际普遍接受的水平,即一天收入在一美元以下。报导说,中国的贫困线提高之后,将把1亿2千万到1亿3千万人列为贫困人口,这样就可以有更多的人在食品、穿衣和住宅问题上得到国家补助。

中国日报说,中国目前的贫困线标准是中国农村人均收入的大约20%。

A Chinese government official says up to 100 million poor people are not receiving state assistance because the official poverty line is set too low. Currently, Beijing says people are in living in poverty if they earn less than 680 yuan a year, or about 23 cents a day. That figure places 23 million people in China below the poverty line.

The official China Daily newspaper quotes a poverty alleviation official as saying the poverty line should be raised to the internationally-accepted level of one dollar a day. The report says a higher poverty line would raise the number of people classified as poor to between 120 million and 130 million, enabling more people to get state help with food, clothing and shelter.

The newspaper says the current poverty line is about one-fifth of the average person's income in China's countryside.

韩国:北韩重返六方会谈无望 (South Korea: Pyongyang Unlikely to Return to 6-Party Talks)

韩国核问题特使表示,北韩重返解除核武装会谈的希望渺茫。韩国特使千英宇说,北韩没有表现出任何准备返回谈判桌的迹象。

千英宇星期四在首尔与到访的日本外务省的佐佐江贤一郎举行了会谈。千英宇说,他们讨论了北韩可能正在准备进行核试验的问题,但没有提供细节。

北韩的核武器项目日益成为国际社会关注的问题。最近有传闻说,北韩可能要进行核试验。虽然这一传闻还没有得到证实,但是这类报导还是增加了围绕平壤的活动及其动机进行讨论的紧迫性。韩国总统卢武铉10月将访问北京,与中国国家主席胡锦涛讨论有关形势。

South Korea's nuclear envoy says the chances of North Korea returning to disarmament talks are slim. Chun Yung-woo says North Korea has shown no signs of returning to the negotiating table.

Chun met with his Japanese counterpart, Kenichiro Sasae, in Seoul Thursday. They discussed the possibility that North Korea is preparing for a nuclear test, Chun says, but he gave no specific details.

North Korea's nuclear weapons program has been a growing source of concern for the international community. Recent speculation about a possible nuclear test has not been confirmed, but such reports have added urgency to the debate over Pyongyang's activities and motives. South Korean President Roh Moo-hyun will travel to Beijing in October to discuss the situation with Chinese President Hu Jintao.