9-5-2005

美国两位前总统创建救灾基金 (Two Former U.S. Presidents Set Up Disaster Fund)

布什总统的父亲、美国前总统乔治.H.W.布什和前总统克林顿星期一宣布创建布什-克林顿卡特里娜基金,向密西西比州、阿拉巴马州和路易斯安那州的州长提供资金。

克林顿先生表示,国会应当集中精力,采取具体措施帮助那些无家可归的灾民,像灾民安置到何处生活和工作,以及提供现金帮助们重新开始生活。

President Bush's father, former President George H. W. Bush, and former President Bill Clinton announced the creation of a Bush-Clinton Katrina Fund (Monday) to channel funds to the governors of Mississippi, Alabama and Louisiana.

Mr. Clinton said Congress should focus its efforts on specific measures to help the displaced -- where they are going to live and work and help with cash to get them started.

欧盟中国签署解决贸易纠纷协议 (EU and China Sign Deal to End Trade Dispute)

欧洲联盟与中国达成一项解决贸易纠纷的协议。这一纠纷导致数千万件中国制造的服装滞留在欧盟国家港口。欧盟委员会主席巴罗索宣布,欧盟贸易专员彼得.曼德尔森和中国商务部部长薄熙来星期一在北京签署了这项协议。

巴罗索先生说,这一协议意味着为分担放行这些积压的中国产品的负担找到了友善解决的办法。这些产品超过了以前同意的中国向欧洲出口纺织品的限额。

这项协议仍然必须经过欧盟成员国的批准。这些积压在欧盟国家港口的中国产品相当于明年中国出口限额的将近一半。

同时,英国首相布莱尔在北京参加年度的欧盟-中国高峰会议,讨论贸易和投资问题。

European Union officials and China have reached an agreement to end a trade dispute that has left millions of Chinese-made garments stuck in EU ports. EU Commission President Jose Barroso announced that EU Trade Commissioner Peter Mandelson and Chinese Commerce Minister Bo Xilai signed the deal in Beijing on Monday. 

Mr. Barroso says the agreement represents an amicable way to share the burden of releasing the shipments blocked when China exceeded agreed limits for its textile exports to Europe.

EU member nations must still approve the deal, which counts about half the goods towards next year's Chinese export quota.

Meantime, British Prime Minster Tony Blair attended the annual EU-China summit in Beijing where he discussed trade and investment.