|
|
| 10-05-06
|
| 美军用飞机飞往朝鲜半岛 (U.S. Military Plane Heads for the Korean Peninsula
) |
|
日本内阁官房长官盐崎恭久星期四说,联合国安理会正准备向平壤发出强烈信息。平壤星期二宣布,将在一个没有具体说明的日期试验一种核装置,以加强针对美国的防务能力。日本向安理会成员国散发了一份措辞强硬的决议草案,警告北韩不要进行核试验。
俄罗斯外长拉夫罗夫说,莫斯科正在跟北韩举行直接会谈,设法缓和局势。
日本媒体报导说,美国一架能够侦测放射性的军用飞机星期四早些时候从冲绳美国空军基地飞往朝鲜半岛。
|
|
Japan's chief cabinet secretary, Yasuhisa Shiozaki, said Thursday the U.N.
Security Council is working on sending a strong message to Pyongyang, after
it said on Tuesday it would test a nuclear device at an unspecified date
to bolster its defenses against the U.S.. Japan circulated a strongly-worded
draft text to Council members Wednesday warning North Korea not to carry
out the nuclear test.
Russian Foreign Minister Sergei Lavrov told reporters hat Moscow is holding
direct talks with North Korea in an effort to diffuse the situation.
Meanwhile, Japanese media reports say a U.S. military plane capable of detecting
radiation left the U.S. Airbase at Okinawa earlier Thursday headed for the
Korean Peninsula.
|
| 巴拿马神秘疾病导致十七人亡
(Mystery Disease Kills 17 in Panama) |
|
巴拿马卫生部说, 一种神秘疾病造成的死亡人数上升到了17人。有关官员星期三说,
又有两名患者死于这种疾病。他们说,这种不明疾病侵害患者肝脏,导致神经系统损伤。死者年龄都在60岁以上,而且都患有高血压、糖尿病和肾功能疾病。巴拿马宣布了全国流行病警告,但是卫生部说,这种疾病看来并不传染。其他10位出现高烧、腹泻和局部麻痹症状的巴拿马人正在恢复之中。
|
|
Panama's health ministry says the death toll from a mystery illness has risen
to 17. Officials said Wednesday that two more people suffering from the
condition died. They say the unidentified disease attacks the kidneys and
causes neurological damage. All the dead were over 60 years old, and were
already suffering from high blood pressure, diabetes and kidney problems.
Panama has declared a national epidemic alert, but the health ministry says
the illness does not appear to be contagious. Ten other Panamanians are
recovering from the disease, after suffering fever, diarrhea and partial
paralysis.
|