10-24-07

全球领导人被促加快达成应对气候改变协议 (World Leaders Urged to Speed Up Work on Climate Change Deal)

诺贝尔和平奖得主戈尔说,世界领导人明年初应该在联合国开会,加快谈判的速度,以达成一项应对气候变化的全球性协议。戈尔说,这个联合国会议应继续定于今年12月在印度尼西亚巴厘岛举行的气候变化会议的工作。参加巴厘岛会议的谈判代表将就气候变化新协议展开谈判,以替代2012年到期的京都议定书。

戈尔说,新的议定书应该在2010年就敲定,不应该等到2012年。他说,各国政府必须迅速减少温室气体的排放,以抵消全球暖化的影响。戈尔星期二在德国首都柏林举行的气候变化会议上发表了讲话。

Nobel peace prize winner Al Gore says world leaders should meet early next year at the United Nations to speed up negotiations on a global deal to combat climate change. Gore says the U.N. meeting would follow up on climate change talks set for December in Bali, Indonesia. Negotiators at the Bali conference will begin work on a climate change treaty to succeed the Kyoto Protocol, which expires in 2012.

Gore says a post-Kyoto treaty should be finalized by 2010 instead of waiting until 2012. He says governments need to reduce greenhouse gas emissions more quickly to offset the impact of global warming. Gore was speaking Tuesday at climate change conference in the German capital, Berlin.

缅甸活动人士要求释放昂山素季 (Burma Activists Call for the Release of Aung San Suu Kyi)

缅甸活动人士星期三在中国驻曼谷使馆外集会,拉开了在世界各地为期一天的抗议活动的序幕。抗议者要求缅甸政府释放反对派领导人昂山素季。集会将在亚洲、美国和欧洲的12座城市举行,纪念诺贝尔和平奖获得者昂山素季被软禁12周年。

来自南北美洲、欧洲、中东、和非洲的诺贝尔奖得主在星期二发表的一封信中说,昂山素季被软禁是缅甸军政府暴政最明显的象征。昂山素季在1991年获得诺贝尔和平奖。她在过去的18年里被监禁和软禁了将近12年。

Burma activists rallied outside the Chinese embassy in Bangkok Wednesday, kicking off a day of protests world wide to demand the release of Burmese opposition leader Aung San Suu Kyi. The rallies are scheduled for 12 cities across Asia, the United States and Europe to mark the 12th year that Aung San Suu Kyi, a Nobel peace laureate, has been held under house arrest.

In a letter Tuesday, Nobel laureates from North and South America, Europe, the Middle East and Africa called Aung San Suu Kyi's detention the most visible sign of the brutality of Burma's military government. Aung San Suu Kyi won the prize in 1991. She has spent nearly 12 of the past 18 years in prison or under house arrest.