10-28-2005

北韩证实将参加下轮核会谈 (North Korea Confirms Participation In Next Round Of Nuclear Talks)

北韩领导人金正日对到访的中国国家主席胡锦涛说,平壤将参加下一轮的北韩核计划六方会谈。

星期五在中国国家主席开始对北韩首都进行罕见的访问时,中国国家电视台报导了这一消息。

胡锦涛是在下一轮北韩核计划六方会谈之前访问北韩的。下一轮的六方会谈将在下个 月于北京举行。

在上个月的六方会谈中,北韩同意放弃核武器计划。但是平壤后来说,它要求首先获得发电用的轻水反应堆。

North Korea's leader Kim Jong-il has told visiting Chinese President Hu Jintao that Pyongyang will participate in an upcoming round of talks about its nuclear programs.

That information came Friday from a Chinese state television broadcast, as China's president began a rare visit to the North Korean capital.

Mr. Hu's trip precedes the next round of six-nation talks on North Korea's nuclear ambitions. That round is set to take place in Beijing next month.

During last month's six-nation talks, North Korea agreed to abandon its nuclear weapons program. But Pyongyang later said it first wants to be provided with light-water nuclear reactors for civilian energy production.

中国人大修改税法 (China's Legislature Amends Tax Law)

中国人大采取措施减轻低收入工作人员的税务负担。

中国官方的新华社报导说,人大修改了个人所得税法。新的税法规定,任何个人月收入在1千6百元人民币(约197美元)以下的不必交所得税。目前的标准是800元人民币(约100美元)。

新的税法将在明年年初开始生效。 v新华社援引财政部长的话说,新标准将有助于低收入和中等收入群体的利益。

中国贫富之间的收入差距越来越大,国家受到的要求减轻穷人负担的压力也越来越大。

China's legislature has taken steps to ease the tax burden for lower-paid workers.

China's official Xinhua news agency says legislators amended the country's personal income tax law (Thursday).
The new tax law says that anyone making less than 197 dollars a month will not be required to pay income tax. The current threshold is about 100 dollars.

The bill is to take effect at the beginning of next year.

Xinhua quoted a finance minister as saying the new threshold will help care for the interests of low and medium-income groups.

China is seeing a widening gap in income between the country's rich and poor, and has been under increasing pressure to ease the financial burden on the poor.